CALENDAR
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
<< August 2020 >>
NEW ENTRIES
RECENT COMMENTS
CATEGORIES
ARCHIVES
MOBILE
qrcode
LINKS
PROFILE
OTHERS
 
 私は韓国の女性と結婚して韓国に渡り、12年間の韓国生活を経て帰ってきました。現在は、韓国法人である印刷・出版会社の日本支社に勤務しております。
 異国人の妻との共同生活を通して、そして実際に韓国で滞在してときに経験したことを根拠として、日常生活の中で感じるをアップしていきたいと思います。
【(株)成誌イーディーピー SEISHI EDP CO,. LTD】
<< 19. 集中豪雨による大被害 | main | 21.高句麗を扱ったドラマから窺える韓国の中華思想 >>
20.ドラマに登場した韓国人が抱く、間違った日本人観
0
     韓国の民放TV局MBCで週末ドラマとして放映中の「本当に、本当に、好き!」(日本語訳は私が勝手につけました)を見ました。
     劇中で、大統領夫人が日本の女性文化人を大統領府に招いて食事をする場面がありました。韓国のドラマでは、日本人は高慢で礼儀知らずの存在として描写されるのが常ですが、このドラマも他聞に漏れず、日本人が無礼な態度で大統領夫人に接していました。その日本人女性は日本の文化が最高だとして韓国の文化を見下し、日本の自慢ばかりをしていました。
     これは面白いことに、韓国人が韓国を最高だと思う思想があるからこそ、翻って日本人もそのように日本が最高だと自慢するだろうという予測を基に、ドラマのストーリーが展開されていることを読み取ることが出来ます。

     食事として出された鍋料理で「清麹醤」(チョングクチャン)といって、日本の味噌のようなもので、臭いが鼻を突く料理が出されました(個人的には臭いがくさいものの、とてもおいしいので、好きな料理の一つです)。日本人は臭い料理は食べられないとして、はっきりと拒否の表示をします。

     もし、本当の日本人だったら、どのような行動を取るでしょうか?
     臭いがくさくても、取り敢えずは食べてみて、そして、おいしくなかったとしても、相手を立てるために、お世辞で「おいしい」という言葉を発したのではないでしょうか?
     しかし、ドラマでは、日本人は口にすることもせず、あからさまに臭い物を出したことに対する失礼に不満を表します。韓国人の思考・行動方式を日本人にそのまま当てはめた、間違った日本人観を披露していました。

     ドラマであると言っても、高慢で無礼な日本人観をTVで放映して、間違った日本人観を視聴者に植え付けるのは、韓国の国民を欺く、むしろ売国奴と言えるでしょう。日本人を必ず悪役として登場させ、しかも、日本人の国民性を歪曲して伝えるドラマは、日韓の真の交流を妨げるつまずきの石です。

     更に噴飯物としては、普段は仲が悪く、いがみ合っているコック同士が、日本人に馬鹿にされたのを機会として、いきなり意気投合する姿でした。日本人を悪役としてだしに使って和解させるのではなく、ほかの事件を通して、自然に和解するようにして欲しかったものです。あまりの唐突さにあきれました。

     また、韓国人の傲慢さを目の当たりにさせられる場面もありました。日本人が「清麹醤」を嫌がるので、プライドを傷つけられたとして、何が何でも食べさせようと努力をすることでした。「清麹醤」を使ってアイスクリームを作り、日本人の口から「おいしい」という言葉を言わさせたのです。

     日本人だったら、どうでしょうか?最初から「清麹醤」は出さないかもしれません。臭いがひどく、外国人が嫌がるのは目に見えているからです。そして、実際に出してみて、もし外国人が嫌がるようだとしたら、絶対にそれ以降は出すことはあり得ないでしょう。相手に対する配慮を必要以上にしてしまう日本人は、プライドを傷つけられたとしても、無理に出すことはしないからです。
     
     このように、ドラマを見ながらも日本人と韓国人の国民性の違いが浮き彫りになりますが、問題はドラマという色眼鏡をを通して相手の国民性の是非を問うてはならないことです。
     このドラマを通して、韓国人の日本に対する偏見を汲み取ることができますが、これはあくまでもドラマであって、韓国の一般庶民の感覚とは完全に一致していないということです。マスコミは視聴率を上げるために、このような毒をまき散らしますが、一般庶民はむしろ、常識的で友好的な態度の人が殆どであると言えます。
    | ドラマ | 22:02 | comments(5) | trackbacks(0) | - | - |
     詳しい回答ありがとうございます。
    これでまたひとつすっきりしました。

     言われてみれば確かにそうで、漢字の使用をしなくてそれが不便であるのなら
    ここまでハングルが普及することも無いはずですね。

    ネットや巷の噂をそのまま鵜呑みにすることは出来ないようです。

     今後もまた疑問等あれば質問させていただきたいと思います。
    無知ゆえに、とんちんかんな愚問もあるかと思いますが
    よろしくお願いいたします。
    | ずべらぼん | 2006/09/23 8:48 AM |
     ご質問、ありがとうございます。
     日本人の韓国語学習においては、漢字とハングル文字の併用が便利なことは確かです。
     しかし、韓国語を日常的に使用するのは韓国人なので、彼らが使用にあたって便利な方向に行くのは仕方有りません。
     漢字の併用は日本人にとっては便利だとしても、彼らにとっては不便なので、殆どハングル文字だけの使用となってます。

     その理由は、漢字を殆ど学校で習わないからです。従来、大統領が替わる毎に教育方針が変更となり、漢字を学校で学んだ世代、学ばなかった世代に分かれています。実際、私の家内は漢字が分かりませんが、7才年上の義姉は漢字をよく知っています。
     ハングルという韓国固有の文字があるのに、中国語である漢字の使用は必要ないとして、漢字を学習させなかった世代が多いのが事実です。

     私自身も韓国語に対しては漢字を使用しないので、最初は訳が分からずハングル文字に対する拒否反応はありましたが、今ではスラスラ読めるようになっています(意味も把握しているという意味で)。

     新聞とかTVのテロップを見ていると、同音異義語となって紛らわしい単語については、漢字を併記することがありますが、殆どハングル文字しか使用されていません。
     それでもハングル文字だけで意味がちゃんと伝達できるからです。日本語は分かち書きがありませんが、韓国語は英語のように、スペースを挿入して分かち書きをするので、それで単語の区切りを把握して、意味を理解することが出来るのです。

     しかし、最近の傾向としては、学校で漢字を勉強しなくても、親が個人的に子供に対して学習塾で漢字を習わせる傾向にあります。子供を世界で通用する人物に育てるためには、英語と共に東アジア圏の言語、すなわち共通文字である漢字の知識が必要だからです。
     また、大学を卒業した人は、少し漢字が理解できます。大学で勉強させるからです。

     従って、漢字が韓国の日常生活で一般的に使用されるか否かは、現段階では予想できませんが、ハングル文字だけの生活で不便を感じていない韓国人が殆どであるという現実から判断した場合、ハングル一辺倒の傾向は、継続するであろうと察します。

     ただ、面白い事に、日本の植民地時代を経験して日本語が堪能な70才以上の年配の方達は、韓国語より日本語の方が早く本を読めると言っています。漢字が表意文字であるからです。
     また、当社の社長は日本語を話せませんが、漢字の知識があるので、日本語の本の内容を有る程度なら理解できると言っています。
    | 支社長 | 2006/09/21 3:55 PM |
     お返事ありがとうございます。 
    我が家は今回の出産で2男1女(男−女−男)となります。

     参考URL見ました。
    あったんですね。しかもあんな大きいところが!
    残念でしかたありません。
    日本語で読めるサイトもあったとは・・・・・
     ただ私が言った頃は韓流の前でしたし、ネット環境も充実してなかったので
    当時は探せなかったでしょう。
    大変参考になりました。
    もしまた韓国に行ける機会がありましたら、是非立ち寄ってみたいと思います。

     ただし半日じゃ絶対足りないでしょうね。

     余談ですが韓国の書店で小林源文のCat Shit Oneを見つけ購入しました。
    日本人の作家で、軍事もの専門、題材がベトナム戦争。
    韓国でこの人のが読まれているのかと少し驚きました。
    やはりかなりのマンガも韓国には入ってきてるのですね。

     ところでもう一つ質問させてください。
    ハングルについてなのですが、
    ハングルは表音文字(結合音節文字)なので
    日本のひらがなと同様に、ハングルだけの表記は読みにくい
    漢字との併用にすべきではないか。
    との話を聞きました。
    実際のところはどうなんでしょう?
    漢字が使ってれば日本人としても、もっと韓国の書物に
    理解と親しみがもてると思うのですが。
    | ずべらぼん | 2006/09/21 7:54 AM |
     コメント、ありがとうございます。
     第三子のご出産予定、おめでとうございます。私も一男二女の三人の子供がおります。

     韓国では日本の植民地時代を「日帝時代」(日帝=日本帝国の略)や「外政時代」と言います。「日帝時代」の物を扱ったドラマであるならば、日本人の兵隊や警察官、そして「日帝」の犬となった韓国人巡査が善良なる市民を迫害したり、拷問するシーンは必ず登場すると思います。巷間では植民地時代を背景としたドラマビデオがレンタルされているか分かりませんが。
     日本人が「韓国人」を連想したときに、切れ長の細くてつり上がった目をした悪者の顔を思い浮かびますが、面白いことに、韓国人も「日本人」を全く同じイメージで連想します。勿論、流石に最近の韓国ドラマに出てくる日本人は、このような古典的な悪者イメージの人物は出てきませんが。

     古本屋の件ですが、「古書」であるならば、ソウルの「仁寺洞」という骨董品を扱う店が集まる通りに置いてあります。

    http://japanese.tour2korea.com/06shopping/ShoppingInSeoul/insadong01.asp?konum=subm1_1&kosm=m6_2

     また、「古本」であるならば、ソウルの「東大門市場」に隣接する「平和市場」に店が集まっています。

    http://www.seoulnavi.com/shop/shop.php?id=140
    | 支社長 | 2006/09/18 8:17 PM |
     こんにちは。この日記のファンのずべらぼんです。
    今回はけっこう更新に間が開きましたね。
    やはりお義母さまのこと等でお忙しかったのでしょうか。
    私も仕事や学校の役員、町内会班長、はては第三子出産準備等で(10月初旬出産予定です)なにやからと
    自分の時間がもてませんでした。

    ......................

     今回のテーマはドラマですね。
    昨年、「とくだね」で北朝鮮のドラマが紹介されていました。
    日本の兵が理不尽に無抵抗の市民を虐げる、そのような内容だったと記憶しています。
     他国からの情報がまったく入らず、政府からの創られた情報のみで
    国民を洗脳する北朝鮮なら反日思想を植えつけるのに有効なのでしょうけど
    世界でトップクラスのインターネット普及率を誇る韓国ではどうなんでしょうか?

     しかしそこまでひどいとちょっと見てみたい気がするのも人情ですね。
    NHKではいくらなんでも放送は出来ないでしょうし
    レンタルにも結構韓国ドラマは並んでますが、その中に該当するような作品はありますか?
    あれば怖いもの見たさで借りてみようと思います。

     どころでひとつ質問させていただいてよろしいでしょうか。
    韓国での書籍、特に古本事情についてなのですが
    私が以前韓国旅行をした折、一人だけツアーの中一日フリーにしてもらいました。
    韓国の書店、古本屋をのぞいてみたかったのです。

     日本では街中を歩けば、知らない町でも書店や古本屋なら比較的容易に見つけることが出来ます。
    その感覚でしたので、半日以上歩き回ったすえ見つけられたのは
    大きなデパートの中と大通りに面した15坪程度の書店だけで
    古本屋は結局見つけることが出来ませんでした。
     ガイドに聞くなり、事前に調べるなりするべきだったのに
    ちょっと考えが甘かったと後悔しています。

    妻に話すと「韓国には古本屋が無いのよ」と慰めてくれましたが
    そんなことないですよね?
    | ずべらぼん | 2006/09/16 9:35 PM |









    トラックバック機能は終了しました。